Tomislav Kuzmanović

Tomislav Kuzmanović

 Tomislav Kuzmanović (Zagreb, 1977.) prijevode proze i poezije na hrvatski i engleski jezik i druge tekstove objavljuje u različitim publikacijama u SAD-u, Hrvatskoj i drugdje, među ostalim u časopisima Granta, The Iowa Review, Absinthe: New European Writing, 6X6 u izdanju Ugly Duckling Pressea, eXchanges, Poetry International Web, International Literature Today, Exile Magazine, Relations, Quorum, Frakcija, antologijama New European Poetry Anthology, Best European Fiction i Festival! – antologija Festivala europske kratke priče. Član je organizacijskog odbora Festivala europske kratke priče i Društva hrvatskih književnih prevodilaca te urednik rubrike književnog prevođenja u [sic] – časopisu za književnost, kulturu i književno prevođenje Sveučilišta u Zadru. Završio je studij književnog prevođenja u sklopu Iowa’s Translation Workshop. Radi kao docent na Odjelu za anglistiku Sveučilišta u Zadru i drži radionice književnog prevođenja u Centru za kreativno pisanje – CeKaPe.

Preveo: A Castle in Romagna Igora Štiksa (s Russellom Valentinom, Autumn Hill Books, 2004.), The Death of the Little Match Girl Zorana Ferića (Autumn Hill Books, 2007.), Glazba prašine Tima Wintona (Profil, 2008.), Nigdjezemska Josepha O’Neilla (Profil, 2009.), Dvadeset veličanstvenih pripovjedaka Vladimira Nabokova (jedan od prevoditelja, SysPrint, 2009.), Duh Margaret Edson (Gradsko kazalište Gavella, 2010.), Izbori Davida Mameta (Ludens teatar, 2011.), Animalovi ljudi Indre Sinhe (Profil, 2011.), Festen Davida Eldridgea (adaptacija prema drami Thomasa Vinterberga, Mogensa Rukova i Boa Hansena, Gradsko kazalište Gavella, 2012.) i Neka se veliki svijet vrti Columa McCanna (Profil, 2012.). Prijevod prvijenca Igora Štiksa, Dvorac u Romagni(A Castle in Romagna)nominiran je za International IMPAC Dublin Literary Award 2006. godine.

Prijevod: TED HUGHES: ROĐENDANSKA PISMA (BIRTHDAY LETTERS)