TED HUGHES: ROĐENDANSKA PISMA (BIRTHDAY LETTERS)

TED HUGHES: ROĐENDANSKA PISMA (BIRTHDAY LETTERS)

TED HUGHES: ROĐENDANSKA PISMA (BIRTHDAY LETTERS)

S engleskog preveli Dubravko Mihanović i Tomislav Kuzmanović

 

MRZILA SI ŠPANJOLSKU

Španjolska te plašila. Španjolska

Gdje sam se ja osjećao kao kod kuće. Svjetlo sirove krvi,

Nauljena inćunasta lica, afrički

Crni rubovi svega, plašili su te.

Tvoje obrazovanje nekako je preskočilo Španjolsku.

Rešetka lijevanog željeza, smrt i arapski bubanj.

Nisi znala jezik, duša ti je bila prazna

Od znakova, a svjetlost vara

Sparušila ti je krv. Bosch je

Ispružio paučju ruku i ti si je prihvatila

Plaho, Amerikanka u dokoljenkama.

Otkrila si Goyin pogrebni cer

I prepoznala ga, i ustuknula

Dok su se tvoje pjesme grčile u studen, tvoja panika

Grabila nazad prema koledžu Amerike.

Pa smo kao turisti sjedili u koridi

Promatrali šlampavo klanje izbezumljenih bikova,

Gledali sivo lice matadora, na ogradi

Točno pod nama, dok ravna iskrivljeni mač

I povraća od straha. A rog

Koji se skrio u zunzarastom trbuhu

Oborenog pikadora razbio je

Ono što te čekalo. Španjolska je

Bila zemlja tvojih snova: truplo od crvene zemlje

Uz koje se nisi usudila bdjeti, smežurani batrljci

Koje nijedan kolegij književnosti nije veličao.

Zemlja jujua iza tvojih afričkih usana.

Španjolska je bila ono iz čega si se pokušavala probuditi

Ali nisi mogla. Gledam te, na mjesečini,

Hodaš praznim dokom u Alicanteu

Kao duša koja čeka trajekt,

Nova duša, koja još ne razumije,

Misli da je ovo i dalje tvoj medeni mjesec

U sretnom svijetu, a cijeli tvoj život čeka,

Sretan, i sve tvoje pjesme tek treba otkriti.

 

TVOJ PARIZ

Tvoj Pariz, za mene, bio je američki.

Htio sam ti udovoljiti.

Kad si iskoračila, uz prasak usklika,

Iz Hotela des Deux Continents

I dalje, kroz okvire i okvire,

Ulice i ulice, impresionističkih slika,

Pod kestenjastim tonovima Hemingwayja,

Fitzgeralda, Henryja Millera, Gertrude Stein,

Držao sam svoj Pariz dalje od tebe. Moj Pariz

Tek je prestao biti njemački. Glavni grad

Okupacije i starih noćnih mora.

Čitao sam svaki ožiljak od metka na kamenu Quaija

Sa zlokobnom slutnjom poznatoga,

I zurio u pogođeni, suncem ogoljeni pločnik

Dolje ispod. Ponavljao sam

Pažljivo, opet i opet, samo te trenutke –

Moj život, najveći njegov dio, tako se činilo. Dok si me ti

Zvala Artistide Bruant i željela

Crtati les toits, a tvoje su se ekstaze odbijale

Od zidova pokrpanih i iskrastanih plakatima –

Začuo sam kontrapunkt kontrabasa

U svom psećem njuškanju i pažljivoj analizi

Stolica caféa na kojima su manekeni SS-a

Izvodili svoje tableaux vivants

Još do neki dan pa je kava i dalje bila gorka

Poput žireva, a oči konobara

Pune taloga izdaje, osvete, mržnje.

Pogled na krovove nije mi oduzimao dah.

Moj je Pariz bio poratni, jedva preživjeli,

Smrad straha još je visio u ormarima,

Collaborateurs tek izašli iz dvadesetih,

Svako su drugo lice zatvorili trockisti

Ili Maquis. Bio sam promatrač duhova.

Moji su vidici bili zastrti onim što se

Poput metana dizalo iz ponovno otvorenih

Masovnih grobnica u Verdunu. Za tebe sve je to

Bio tek anegdotalni estetski detalj

Na Picassovom portretu

Apollinairea, s njegovom proleptičkom

Oznakom za metak. I gdje god

Tvoje oko zasjalo, tvoja bezgrešna paleta,

Riznica tvojih uzvika,

Taknulo je njegove tonove i teksture. Tvoj jezik

Uvijek kao pomoćni požar

Da te zaštiti od samozapaljenja

Štitio je tebe

I tvoj Pariz. Za psa u meni

Bila je to dizelska buktinja. Pržila je

Svaki miris, svako osjetilo. I zapečatila

Podzemlje, tvoje skrovište,

Tu komoru u kojoj si i dalje čekala

Da se tvoj mučitelj

Prisjeti svoje zabave. Ti zidovi,

S krpama plakata, bili su tvoja oguljena koža –

Razapeta po tvom kamenom bogu.

Ono što je koračalo uz mene bilo je oderano,

Hodajuća rana koju je zrak

Držao u groznici, dok se trza

U agoniji. Tvoje uvježbane usne

Prevodile su grčenje u, kako si to objasnila,

Veselo grgoljenje – a što sam ja dekodirao

U jezik, meni potpuno nov

Pun neprovjerenih, beznadno krivih značenja –

Nisi mi dala znak kad su se, na svakom uglu,

Moji prsti spajali u tvoje, čekala si

Konačno otkrivenje, licem u lice,

Da ti zgrabi cijelo tijelo. Tvoj Pariz

Bio je radni stol u pensionu

Gdje su ga tvoja pisma

Čekala neotvorena. Bio je labirint

Kroz koji si i dalje hrlila, prosipajući suze.

Bio je san u kojem se nisi mogla

Probuditi ni pronaći izlaz ni

Milosrdnog Minotaura da svrši

Tu muku. Sve te napete milje

Kojima si za sobom vukla svoju bol

Za mene su bile tek pločnik, ali

Iskljucan čudnim, zalutalim, historijskim metkom.

Onaj pas u meni, sretan što te štiti

Od tvog nemira i tvojih kamenih sati,

Kao vodič, spreman da ti ispravi posrtaje,

Zijevao je i drijemao i gledao kako se smiruješ

Svojim anestetikom – crtežom, kao dodirom,

Krovova, prometnih stupova, boce, mene.

 

BOG NEKA POMOGNE VUKU ZA KOJIM PSI NE LAJU

Tamo si ga upoznala – misterij mržnje.

Nakon milijardi godina u bezimenoj materiji

Baš tamo su te pronašli – i odmah zamrzili.

Trudila si se koliko si mogla da dopreš do tih ljudi i dotakneš ih

Darovima svojega ja –

Baš kao tvoje prve djetinje riječi

Kad si hrlila svakom tko je posjetio kuću

Hvatala mu se za noge i vikala: “Volim te! Volim te!”

Baš kao što si plesala za svog oca

U domu ljutnje – darovi tvog života

Da mu zasladiš sporo umiranje i sebe umiješaš u njega

Gdje je ležao poduprt na kauču,

Da zašećeriš gorčinu njegove divlje smrti.

 

Tražila si svoje ja da ga nastaviš davati

Kao da si nakon sumraka njegova odlaska

Nastavila plesati u mračnoj kući,

Osmogodišnjakinja u sjajnim resama.

 

Tražeći svoje ja, u tami, dok si plesala,

Pomalo posrćući, tiho zazivajući,

Kao netko tko traži utopljenika

U tamnoj vodi,

Slušajući – u panici da ne izgubiš

Sekunde osluškivanja iz svog traganja –

Zatim plešući još mahnitije u tišini.

 

Koledž je podigao glave. Činilo se da si

Uznemirila ono nešto tek usavršeno

Što su pažljivo stiskali, svi isti,

Dok se ljepilo sušilo. I kao da

Policiji prijavljuju zločin

Dali su ti do znanja da nisi John Donne.

Više te nije briga. Jesi li uopće zapamtila njihova imena?

Ali tada su ti pokazivali, dan za danom,

Svoj prezir za sve što si pokušala,

Trudili se iz petnih žila da ti svoju žuć, za tvoje dobro,

Uspu u jutarnju kavu. Čak su i potpisivali

Svoja homeopatska pisma,

Omotnice pune pažljivo smrvljenog stakla

Da ti se uglavi u oči pa da vidiš

 

Da nitko ne želi tvoj ples,

Da nitko ne želi tvoj čudan sjaj – tvoje koprcanje

Život koji se utapa i tvoj pokušaj da se spasiš,

Gacanje po vodi, zbrku plesa u mraku,

Potragu za nečim što ćeš tek dati –

Što god pronašla

Bombardirali su krhotinama,

Porugom, blatom – misterij te mržnje.